PDA

View Full Version : Multi-language translation system is available!


christina
November 24th, 2008, 05:41 AM
The multi-language translation system is an online translation system in which users can help to translate the User Interface of Foxit products into a new language and localize Foxit products into your own languages.
To visit this system, please click here: http://languages.foxitsoftware.com.

muntealb
November 24th, 2008, 12:00 PM
I really think Foxit makes a great mistake and risks to lose a great part of the existing translators. Do you mean that I must make the translation starting from scratch and using a web interface ? Come on, even on Launchpad one has the possibility to translate offline using Poedit and then upload the PO file into Launchpad. I for one will not use the Foxit web interface.

Wake up before there is no one left. DO NOT think that people will accept stupidities in order to translate Foxit, and for free, no less...

Whiteshark
November 24th, 2008, 03:25 PM
I agree 100% with muntealb.

The current translation for Foxit Reader 2.3 build 3309 is almost 95% done and working on version 3. What's the point to ask us to re-translate all this stuff from scratch? Moreover using such absolutely uncomfortable webtool?

Sorry, i'll wait until an english .xml translatable file is released, or i'll give up.

:1_10:

christina
November 25th, 2008, 12:14 AM
Hi Whiteshark and Muntealb, thanks for your post. Please don't refuse to use our multi-language translation system, it's actually an improvement than current translation method. Make a attempt please, probably you will accept it in that way. :)

If you don't really like, you can still stay here, it won't be closed as far as I know. Attached is English .xml file for 3.0.2008.1120. Have a try.

In addintion, we will provide incentive to invite people to help us translate in our multi-language translation system. Currently people can use the score ruels to get scores, that will be a reward.

Thanks. Hopefully you can understand.

muntealb
November 25th, 2008, 01:20 AM
The web-based translation system is a good thing for new translations and is especially suited for team work. If a language has a team of 5 translators, they will use the web-based system and each of them will translate 500 strings from the total of 2500. That's easy and will take 2-3 weeks to complete the translation. But as you can see, at this moment there are no translation teams, each language has only 1, maybe at most 2 translators. For an existing translator it is a tedious work to copy and paste the strings from the 2.3 translation to the web-based system and only after copying-pasting 80% of the strings he/she could export the translation.

The system of rewarding with scores for translating will not work as expected. It does work wonderfully for MMO games like World of Warcraft, because people think it is fun to spend hours killing digital monsters and then being rewarded with an advancement in level. But translating a software is not seen as entertainment, but as office work, so the translators do not want to be rewarded with a "level up" (augmentation of a score). Those that translate Foxit Reader do it for free, because the software is also free. They do not want to work for a score, they work because they like a software that is good and also free to use. You may keep the scores in the web-based system, but I don't think this will bring new translators or stimulate in some way the existing ones. A virtual reward like a score is good for a game, but not for serious work.

I have tested the web-based translation system. It is easy to use for someone that has already used similar systems, like the one in Launchpad. Maybe a little tutorial for beginners will help those that have never used a web-based system. The existing translators will have to copy and paste the strings and this will take some time. I think all will do it, nobody will leave, especially now that you have provided the English.xml file. This file is very useful for testing the translation offline and also for having a translated FoxitReader until all the strings from the web-based system are completed (by writing or copying-pasting).

The 2 translation systems, offline (with English.xml) and online (web-based system) must coexist. The translators must choose one or the other (or preferably both), it is in the interest of Foxit to have as many translations as possible.

The big problem with the Foxit translations is that they are not included in the software and the system of downloading translations from within Foxit does not work. Maybe this will be fixed.

Whiteshark
November 25th, 2008, 05:36 AM
Hi christina, thanks for the .xml file.

The updated italian translation is ready, i'll post it soon in the appropriate forums. In this way i had to review/add about 250 entries only, instead
to re-type over 3000 entries from scratch.

I agree again with muntealb, there is nothing bad in your translation webtool, i used it to translate the Foxit Mobile versions in my language, some time ago.

As a personal suggestion, what about to make available for download
the english language file as well on it, like all others languages?

:1_30:

Whiteshark
November 27th, 2008, 05:55 AM
The english language file posted in this thread by christina is working just
fine, although few captions are still not translatable, eg. the 'close'
options on the right menu on the open tabs, and the whole 'Welcome' screen.
Nothing that bad :)


The english language file downloadable from the translation webpage
does NOT work. The reason i found is the following.

Working file:

<menu id="128">
<popup id="&amp;File" text="&amp;File">
<popup id="&amp;Edit" text="&amp;Edit">
<popup id="&amp;View" text="&amp;View">
and so on...


Broken file:

<menu id="128">
<popup id="|0" text="&amp;File">
<popup id="|1" text="&amp;Edit">
<popup id="|2" text="&amp;View">
and so on...

In other words, to get the translation working the popup ids
need to be the english captions, instead of some reference numbers.
What above does affect the menu id "128" and "129", and all their sub-menus.

Please Foxit Devs, have a look into this.

Thanks :)

Skiff
December 2nd, 2008, 10:40 AM
Helllo!

I've got one question. Does the english language file from attachement and the one from multilanguage translation system are the same?

I have got completed polish translation made from new language file, but only working translation are the menus.

Preferences window stays in english, print dialog too. Also after restarting Foxit translation doesn't work at all... :(

Foxit 3.0 bulid 1120

Language file in attachement

christina
December 8th, 2008, 07:22 AM
Hi Whiteshark, sorry I will talk with our developers to see what they will say about it.

Hi Skiff, yes, they are the same English language file. The attached file might contain some unidentified translations. But I copy your xml file to the Reader folder, and test to restart my Reader, translation keeps working execpt those Preferences and dialog box window as you mentioned...

Skiff
December 8th, 2008, 10:31 AM
OK so what with preferences window. Language file is translated in 100% and only thing I see translated in Foxit are menus :(

christina
December 9th, 2008, 07:20 AM
Hi Skiff, if some translation elements in the file were written in an invalid way, they won't be recognized, the file is translated in 100% though. You can ask for help to whom provide this translation file.

Hi Whiteshark, the following is from our developer:

For some reasons, v3.0 xml file has been changes from the structure. The working file is right for v3.0. And the Broken file is for all previous files. This mean v3.0 xml file can only be applied for v3.0.1120 and above version. All files prior to v 3.0 can't work with V3.0.

Skiff
December 9th, 2008, 12:46 PM
The thing is this is translation made by Multi-language translation system! So that's why I'm asking questions here.

EDIT: I've extracted language file from mts once again and it seems to be working good now. I'll try to diff those two files to find what is the cause.

christina
December 9th, 2008, 06:24 PM
Hi Skiff, thanks for your update. Any further questions,, please let me know.

Skiff
December 10th, 2008, 10:17 AM
OK so I compared those two files and there were some errors - missing quote characters, and some extra quotes characters.

Now everything is ok. But I see that text on "welcome" screen can't be translated ("Welcome to Foxit Reader", "Open PDF File", "OnDemandCM").

christina
December 11th, 2008, 06:11 PM
We will fix this in our upcoming maintenance version. Thanks.

teplun
December 13th, 2008, 11:23 AM
I found out that in multi-language translation system the Finnish language file was 87% ready but still not available for download.
So when will a language file become downloadable?

christina
December 14th, 2008, 11:13 PM
Ok, because its translater doesn't export the language file. Our admin will export it, you can give it a try later.

xeophyte
December 15th, 2008, 11:39 AM
I give up. There is about 500 differences between 2.3 and 3.0 version and everything is mixed up.:1_10:
Btw, english file from this topic is not the same as that from mts.

christina
December 15th, 2008, 10:22 PM
What's mts?

Skiff
December 23rd, 2008, 10:24 AM
What's mts?
Multi-language Translation System -> MTS

pjokinen
January 21st, 2009, 01:08 AM
Ok, because its translater doesn't export the language file. Our admin will export it, you can give it a try later.

Hi

I wonder why the file doesnt available yet. I ve translated a lot of it (over 93%, with other translators), exported it many times. The system give me everytime next messages "Export Successful." But it s never downloadable on Reder software. What s the problem ??

I posted the "lang_fi_fi.xml" file to list too.. I dont know if this is needed or not. I think not...

Maggie
January 24th, 2009, 06:43 AM
Hi

I wonder why the file doesnt available yet. I ve translated a lot of it (over 93%, with other translators), exported it many times. The system give me everytime next messages "Export Successful." But it s never downloadable on Reder software. What s the problem ??

I posted the "lang_fi_fi.xml" file to list too.. I dont know if this is needed or not. I think not...


Hello, do you mean that you can not download the file exported from your translation?

I can download the file and save it in the folder of Foxit Reader, but the name is changed to be "download.xml", so I need to rename it as "lang_de_de.xml"(I translated it to German)

Whiteshark
February 6th, 2009, 02:14 AM
Hello, do you mean that you can not download the file exported from your translation?

I can download the file and save it in the folder of Foxit Reader, but the name is changed to be "download.xml", so I need to rename it as "lang_de_de.xml"(I translated it to German)

I think everyone is meaning that the language files are not downloadable from within the Foxit Reader itself. :1_12:

teplun
February 17th, 2009, 09:31 AM
There seems to be something wrong with the multilanguage translation system because all words are not translated. When you open a PDF in a browser (Firefox) embedded Foxit Reader you can see that some popup texts of the toolbar are not translated. All popup texts left from text viewer are still in English. When you look at the .xml file there the same texts are translated.
Why is that?

RokXer
February 24th, 2009, 07:27 AM
Why is it that some translation are not noted as transalted?

Even the numbers start with 3 and there are not displayed 4 translation on the page as noted above.

Display: 4 per page Total: 4

But there are only 3 of them?

RokXer
February 24th, 2009, 08:46 AM
When there is too much content, the window does not resize. Instead it cuts out the navigation buttons.

christina
February 24th, 2009, 07:26 PM
Thanks for letting us know this. I will forward them to our developer.

RokXer
March 1st, 2009, 03:47 AM
One more thing:

The online translation generates a xml file that gets messy in foxit reader.

EN: <popup id="|0" text="&amp;File">

SLO: <popup id="&amp;File" text="Datoteka(&amp;F)">

Look at the picture.

RokXer
March 1st, 2009, 04:23 AM
Letter č in the language file is displayed like c in the UI.

Tested with Czech and Slovenian.

user700512
March 26th, 2009, 10:12 AM
The web-based translation system is useless at this stage of development.
I refuse to use it, until it gets some logical structure to match the one on the XML.

Study the work of the Piriform team - they have a wonderful web-based translation system; have a look at babelzilla - also nice. Don't try to invent the wheel...

Last, you could have implemented the option to upload a translated XML!

I have the Bulgarian translation almost complete, but I will post the XML instead of using the web-based translation system.

Please, improve the Reader's dialogs - you are sizing the text tags' widths according to the length of the English strings. You are wrong doing so. Leave as much space as the fields and boxes allow!

christina
March 27th, 2009, 12:17 AM
Thanks for your feedback. I will let our engineer know this .

loveleeyoungae
March 30th, 2009, 03:03 AM
Hi,

I'd like to translate Foxit into Vietnamese. However, there is no "Vietnamese" to tick from the master language popup on the registration form.

Please add Vietnamese to the list.
Thanks.

bjorni
April 1st, 2009, 08:19 AM
The multi-language translation system is an online translation system in which users can help to translate the User Interface of Foxit products into a new language and localize Foxit products into your own languages.
To visit this system, please click here: http://languages.foxitsoftware.com.

Hello!

I registrated enthusiasticly to be able to translate FoxitReader into Norwegian Nynorsk (nn-NO), but under Norwegian I only find Norwegian Bokmål (nb-NO) .

Could you please add a possibility for translating FoxitReader into Norwegian Nynorsk (nn-NO) in the translating system?

Best Regards
Bjørn I. (bjorni)

christina
April 1st, 2009, 08:41 PM
Ok. we will add "Vietnamese" and "Norwegian Nynorsk" to the translating system. But for Language list inside reader need to wait for next update.

Kimiopilm
August 7th, 2009, 05:26 AM
In order for the K2 to remember your last page read, ensure that your wireless is on when you shut off the device. That is how the device syncs with Amazons site.

Let me know if this works for you.

Bluesman

Cherry211
August 8th, 2009, 05:57 AM
Hi Skiff,

Please make sure that the xml language file you've downloaded is compatible with the Reader version you've using. Thank you.

kotarak
September 4th, 2009, 03:48 AM
The web-based translation system is useless at this stage of development.
Unfortunately, this is still true since the current version of Foxit reader is not available there.

So please do not refrain from releasing the English XML file and/or updating the translator any more - this is really disgusting.

Regards,

kotarak

Trottel
October 1st, 2009, 04:44 AM
How can I create czech language file? Everything is translated (even if the system says there are 13 untranslated entries), but translation progress is still on 44.8% and I don't know how to export translation.

krokus
October 5th, 2009, 01:05 PM
How can I create czech language file? Everything is translated (even if the system says there are 13 untranslated entries), but translation progress is still on 44.8% and I don't know how to export translation.

Completed translation is mostly from me. Also I don't see why the remain you're not going translate. That is why am gave full translation on www.cestiny.cz.

cherry
October 5th, 2009, 08:35 PM
We'll check this with our web developers regarding this.
Here is FeRiPo's translation, you may give it a try.
http://forums.foxitsoftware.com/showthread.php?t=927&page=3

ajpinotti
October 8th, 2009, 06:01 AM
Hello.

I am using the Web-Interface to translate Foxit to Portuguese_Brazilian. Thre were more than 700 Untraslated strings. I manage to translate about 150 strings, but the percentage is the same, it is still 47.6%.
It isn't automatically uptaded?
Or somepeople must vote for those new translation to make it available?

Tks a lot.