![]() |
|
|||||||
| Localized Foxit Reader Foxit Corporation now invites you to become our volunteer UI translator to localize our popular Foxit Reader into your language. The translation process is simply, easy and fast. Foxit Corporation highly appreciate your contribution to our product. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Search this Thread | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
|
The multi-language translation system is an online translation system in which users can help to translate the User Interface of Foxit products into a new language and localize Foxit products into your own languages.
To visit this system, please click here: http://languages.foxitsoftware.com.
__________________
Pls. indicate Platform/OS/Reader Version and Reproduce-Steps for Bug Reports. Send file to: support@foxitsoftware.com indicating from BBS and related topic link. |
|
#2
|
|||
|
|||
|
I really think Foxit makes a great mistake and risks to lose a great part of the existing translators. Do you mean that I must make the translation starting from scratch and using a web interface ? Come on, even on Launchpad one has the possibility to translate offline using Poedit and then upload the PO file into Launchpad. I for one will not use the Foxit web interface.
Wake up before there is no one left. DO NOT think that people will accept stupidities in order to translate Foxit, and for free, no less... Last edited by muntealb; November 24th, 2008 at 11:30 AM. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
I agree 100% with muntealb.
The current translation for Foxit Reader 2.3 build 3309 is almost 95% done and working on version 3. What's the point to ask us to re-translate all this stuff from scratch? Moreover using such absolutely uncomfortable webtool? Sorry, i'll wait until an english .xml translatable file is released, or i'll give up.
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Hi Whiteshark and Muntealb, thanks for your post. Please don't refuse to use our multi-language translation system, it's actually an improvement than current translation method. Make a attempt please, probably you will accept it in that way. :)
If you don't really like, you can still stay here, it won't be closed as far as I know. Attached is English .xml file for 3.0.2008.1120. Have a try. In addintion, we will provide incentive to invite people to help us translate in our multi-language translation system. Currently people can use the score ruels to get scores, that will be a reward. Thanks. Hopefully you can understand.
__________________
Pls. indicate Platform/OS/Reader Version and Reproduce-Steps for Bug Reports. Send file to: support@foxitsoftware.com indicating from BBS and related topic link. Last edited by christina; November 24th, 2008 at 11:28 PM. |
|
#5
|
|||
|
|||
|
The web-based translation system is a good thing for new translations and is especially suited for team work. If a language has a team of 5 translators, they will use the web-based system and each of them will translate 500 strings from the total of 2500. That's easy and will take 2-3 weeks to complete the translation. But as you can see, at this moment there are no translation teams, each language has only 1, maybe at most 2 translators. For an existing translator it is a tedious work to copy and paste the strings from the 2.3 translation to the web-based system and only after copying-pasting 80% of the strings he/she could export the translation.
The system of rewarding with scores for translating will not work as expected. It does work wonderfully for MMO games like World of Warcraft, because people think it is fun to spend hours killing digital monsters and then being rewarded with an advancement in level. But translating a software is not seen as entertainment, but as office work, so the translators do not want to be rewarded with a "level up" (augmentation of a score). Those that translate Foxit Reader do it for free, because the software is also free. They do not want to work for a score, they work because they like a software that is good and also free to use. You may keep the scores in the web-based system, but I don't think this will bring new translators or stimulate in some way the existing ones. A virtual reward like a score is good for a game, but not for serious work. I have tested the web-based translation system. It is easy to use for someone that has already used similar systems, like the one in Launchpad. Maybe a little tutorial for beginners will help those that have never used a web-based system. The existing translators will have to copy and paste the strings and this will take some time. I think all will do it, nobody will leave, especially now that you have provided the English.xml file. This file is very useful for testing the translation offline and also for having a translated FoxitReader until all the strings from the web-based system are completed (by writing or copying-pasting). The 2 translation systems, offline (with English.xml) and online (web-based system) must coexist. The translators must choose one or the other (or preferably both), it is in the interest of Foxit to have as many translations as possible. The big problem with the Foxit translations is that they are not included in the software and the system of downloading translations from within Foxit does not work. Maybe this will be fixed. Last edited by muntealb; November 25th, 2008 at 12:28 AM. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Hi christina, thanks for the .xml file.
The updated italian translation is ready, i'll post it soon in the appropriate forums. In this way i had to review/add about 250 entries only, instead to re-type over 3000 entries from scratch. I agree again with muntealb, there is nothing bad in your translation webtool, i used it to translate the Foxit Mobile versions in my language, some time ago. As a personal suggestion, what about to make available for download the english language file as well on it, like all others languages?
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
The english language file posted in this thread by christina is working just
fine, although few captions are still not translatable, eg. the 'close' options on the right menu on the open tabs, and the whole 'Welcome' screen. Nothing that bad :) The english language file downloadable from the translation webpage does NOT work. The reason i found is the following. Working file: Code:
<menu id="128"> <popup id="&File" text="&File"> <popup id="&Edit" text="&Edit"> <popup id="&View" text="&View"> and so on... Broken file: Code:
<menu id="128"> <popup id="|0" text="&File"> <popup id="|1" text="&Edit"> <popup id="|2" text="&View"> and so on... need to be the english captions, instead of some reference numbers. What above does affect the menu id "128" and "129", and all their sub-menus. Please Foxit Devs, have a look into this. Thanks :) |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Helllo!
I've got one question. Does the english language file from attachement and the one from multilanguage translation system are the same? I have got completed polish translation made from new language file, but only working translation are the menus. Preferences window stays in english, print dialog too. Also after restarting Foxit translation doesn't work at all... :( Foxit 3.0 bulid 1120 Language file in attachement |
|
#9
|
|||
|
|||
|
Hi Whiteshark, sorry I will talk with our developers to see what they will say about it.
Hi Skiff, yes, they are the same English language file. The attached file might contain some unidentified translations. But I copy your xml file to the Reader folder, and test to restart my Reader, translation keeps working execpt those Preferences and dialog box window as you mentioned...
__________________
Pls. indicate Platform/OS/Reader Version and Reproduce-Steps for Bug Reports. Send file to: support@foxitsoftware.com indicating from BBS and related topic link. |
|
#10
|
|||
|
|||
|
OK so what with preferences window. Language file is translated in 100% and only thing I see translated in Foxit are menus :(
|
![]() |
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
|
|